ゴリポその後

  • Day:2008.01.18 18:04
  • Cat:本堂
1月18日 (金)   曇り 寒い

Zeller湖の鴨さん
<かも>

先日、日本で購入したゴリポMサイズ(一眼レフ用)。パッケージにあった許容荷重1.1kgを信じていたら、中の説明書とゴリポの公式サイト上では800gだった・・・ということをお伝えしました。

パッケージの外と中で300グラムの違いってどういうことよ?300グラム、カメラの世界では大きい差です。ルミ子さん一つ分くらいあるし、下手したらレンズひとつ分くらいはあります。
三脚を作っている会社なら、カメラのそういう事情くらい充分把握していて当然で、1.1kgだからMサイズを購入したものとしては、ちょっと文句の一つも言ってやらなきゃ気がすまない。
そんなわけで、苦情メールを出しました。購入したお店(Bicカメラ)でもなく、日本の販売元ケンコーでもなく、総元締めの責任だと思ったので、ゴリポ本社であるJobyに。

いつだったかOprah Winfrey Showで、大きな会社のマーケティング部長か誰かが、「苦情メールを出すときには、とにかく強い言葉で書きましょう。少し大げさなくらいで。しかも、できればなるべく上のクラスの人宛で。日々舞い込んでくる多数のメールの中で目立つようなものにするために」というようなことを言っていたのを思い出して、なるべく強い口調で書きました。
上の方の人のメールアドレスは分からないので、ゴリポのサイトからメール送信。

ああ、英語ができて良かった。

まずは件名。メール全体の内容を簡潔に表し、なおかつなるべく強い言葉で・・・。けっこう悩みましたが、私の英語ボキャブラリーはそれほど豊富ではないので、「Gorillapod SLR -Very disappointed-」としました。

メールの内容では、
  ・東京でゴリポMを買った
  ・Lにしようかと思ったけれど、Mにした
  ・それは許容荷重が1.1kgって書いてあったから
  ・それなのにサイト上では800gってなってるじゃないか
  ・300gはちっとも小さな差ではない
  ・これじゃ用がたりない
  ・4000円も無駄に使った
  ・どうして1.1kgって書いてあったのか
  ・消費者に製品についての正しい情報提供ができていない
  ・詐欺だ!
  ・以前買ったSサイズでも似たようなことがあった
  ・なぜ消費者をだまし、裏切り続けるのか
  ・これは私一人のケースではないはず
  ・もう日本にいないので購入店で交換もできない
  ・ショックだし、憤りを覚えるし、何よりもJobyには失望した
  ・日本の消費者センターにも通報する(本当に通報した)
というようなことを書いて、前述のマーケティング部長が言っていたように、「Shocked」「Outraged」という言葉を二つとも使いました。「詐欺」としたのも、強い表現を心がけたためです。
あとでこのメールを殿に読んで聞かせたら、「よくそんなの書いたね・・・」と笑ってましたが。

そうしたら翌日すぐに返信があり、ゴリポMの写真を送って欲しいと言われました。「Joby」のロゴが見えるように写真を撮って送信したら、また次の日、ゴリポLサイズを交換品として送ると言ってきました。
その後、私が某国へ行っちゃったり、Jobyの担当者が休暇に入っちゃったりで発送には至っていないのですが、15日付のメールでは、近々発送してくれる・・・らしいです。
届くまでに数週間かかるって書いてありましたが、何を使って送るんだろ?USポストの船便?船便じゃ、数ヶ月か。DHLとかFedExとかを使って送ってくれば良いのになぁ。

カモーン、Joby!早いとこ発送してくださーい。

それにしても、意外に誠実な対応でちょっと驚きました。ま、ちゃんと送られてくれば・・・の話だけれども。
そう言えば、髪の毛のコテがうまく作動しなかったとき、Braunも新品を送ってきてくれました。あの時は文句を言ったのではなくて、自分の使い方が間違っているのかもしれないと思って問い合わせたのですが、結局私が買ったものが故障している(不良品)ということが発覚したのでした。

そういうわけで皆さん、苦情を伝えるときには強い言葉を選びましょう。

Comment

すげー。の一言。
すごすぎじゃない?第一線を行くハイクオリティなクレーマーと呼んでいい?(笑)
ごもっともで、悪質じゃないから(笑)
今度何かあったときは よろしくお願いします(笑)

  • 2008/01/19 00:05
  • ちいたん
  • URL
私は仕事で何度かお客様対応をしたことがあります。
bonbonさんの苦情は当然のことで、あちらも情報を寄せてくれてありがとうと感謝している事と思いますよ。
大人同士のやり取りができると物事スムーズに運びますよね。
  • 2008/01/19 17:01
  • joona
  • URL
  • Edit
■ちいたん
まさか交換してくれるとは思ってなかったけれどね。
ちょっとひどいと思ったので、文句を言わずにはいられなかった。
でも、英語じゃなかったら、強気の文章って書きにくいなぁ。

■joonaさん
意外と誠実でした。(笑
問題の箇所はすごく単純なミスなんだろうけれど、
消費者にとっては大事ですよね。
感謝されてるかなぁ・・・?
一昨日(アメリカ時間)に発送したようです。届くかなー?
  • 2008/01/20 10:06
  • bonbon
  • URL
  • Edit
Comment Form
非公開設定

Trackback


→ この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。