夏日(日本 17日目)

4月15日 (水)   晴れ   夏日

植物 楓
<みどりいろ>

いやー、暑い!・・・って唸るほどでもないんですが、夏日です。非常に良いお天気で、風も気持ち良く(もう少しやさしく吹いてくれても良いけれど)、また今日は富士山や遠くの山々がくっきりハッキリきれいに見えます。
相変わらず寝不足ぎみではありますが、今日は、今回の帰国の主眼であった事柄のひとつが半分くらい終了して、気持ちもすっきり。
明日は、歯医者さん。歯医者さん訪問も、きっと明日で終わることと思います。いや、良かった良かった。

先日、美容院でシャンプーしてもらっているときに、「日本に帰ってきてこれがしたい!なんていうこと、ありますか?」って訊かれたんですのよ。
私の場合、大体いつもお医者さん関連が最優先事項で、あとは本屋さんと漫画喫茶でしょうか・・・なんてお答えしたんですが、今回もまた古本屋さんが熱いです。

先日はBookOffへ行ったんですが、最近は、私以外のいろいろな方も時代小説に目覚めているらしく、文庫本のコーナーでも、時代小説は時代小説でまとめられておりました。
もー、アレも欲しいコレも欲しいと鼻息を荒げてしまいましたけれど、
「まあ、お待ちなさい。そんなに買ったって、香港に持って帰るのが大変になるじゃありませんか。本は重いんですよ。スーツケースに他のものが入れられなくなっちゃいますよ」
と、自重して、2冊にとどめました。(時代小説以外に東海林さだお先生の著書を2冊買い求めたので、合計は4冊ですが)

その2冊とは、念願の「しゃばけ」と、それに続く「ぬしさまへ」。香港のTomato Booksにはなぜか置かれていないんですよねー。ああ、やっと読めるのね!(香港に帰ってから読みはじめます)
他にも、慶次郎縁側絵日記シリーズを買いたいんです。3冊。でもどうしましょう。そんなに買ったら、本当に重くなってしまうわ。その他にも買いたいものはあるってのに。郵送するか・・・。んむー。悩みます。


<メモ>
うちのMac(ギリギリ君)の大変馬鹿な変換事例:
・着こく (帰国)
・着例に (綺麗に)
・着餅 (気持ち)
・汚点着 (お天気)
・八着利と (ハッキリと)
・着んこんし着 (金婚式)
・戸着に (ときに)
・着彼たんです (聞かれたんです)
・差異着ん歯 (最近は)
・花井着 (鼻息)
・・・などなど。どれも、変換一つ目の候補です。アータ、単語の区切り方が日本語じゃないでしょう?ギリギリ君、帰国子女かなんかなの?
こうしてみると、どうやら「き」の音が入る言葉が弱点なんでしょうか。「き」は「着」に変換したいようです。なんでなのかしら?
あと、「の」も苦手です。「の」は「退」としたいらしく、「○○の」と変換するときに「○○退」とすること多々。ってか、「退」って、「の」と読むんですねー。勉強になります。

因に、変換第二候補もズッコケ気味で、相変わらず正しい区切り方が解らない模様。siftキー+矢印キーを使って手動で区切りを調節してやると、やっとそれっぽい変換候補を出してくれます。が、それも最初はとんちんかんなものだったりします。
あんまり馬鹿なのは、Macだからというよりも、ギリギリ君だから(OSのバージョンが古いので)なんでしょうか。


<メモ2>
今日ガッカリしたこと:
そうめんを茹で終わってシンクの中でザルにあけたら、そうめんの重みでザルがひっくり返って、半分以上が排水口に落ちてしまったこと。洗って食べようかと思ったけれど、神様が「あんまり食べるんじゃないよ」と言っているのかもしれないということにして、やめておいた。

Comment

<メモ2>はブルーだよねー。わたしもスパゲティでやってしまって残った1人前をダンナに、わたしはサラダで済ませたことがありましたゎ("_ _)
関係ないけど、今日はうさぎさんを見に行ったわよフフフン♪あくびはみレナ刈田(←見れなかったの第一変換)。
  • 2009/04/15 22:48
  • 拉面毛
  • URL
  • Edit
■拉面毛さん
ブルーだったわぁ。
お?ウサギを御覧に?
あくびが可愛いんだよー。見られなかったのは残念。
  • 2009/04/16 17:18
  • bonbon@日本
  • URL
  • Edit
Comment Form
非公開設定

Trackback


→ この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。